«НЕ КОНЕЦ?» или «ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ»
Ассорти

«НЕ КОНЕЦ?» или «ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ»

— Я вам благодарен за «Зов джунглей», – произнес симпатичный молодой художник, к которому мы пришли несколько лет назад в Останкино заказывать графику для нового (ха!) телешедевра.

Парень узнал меня, по эфиру о Серёге Супоневе у Юрия Дудя.

— Спасибо, конечно. Только «Зов» делал не я. Вот «Звездный час» – это ко мне.

— Всё равно. Хотя «Звёздный» я любил меньше.

Милый пацан, подумал я. Такому простительно.

***

19 октября мы выпивали с Игорем Сотниковым – старинным другом и постоянным редактором всего на свете.

Причина выпивания всё та же – наш «Звездный час» — программа, с трагическим финалом и максимально неожиданным продолжением в виде «второй жизни», которую она обрела благодаря ВДудю.

Оказывается, прежняя популярность вполне соответствует нынешней. Ну, почти.

Спасибо всем!

***

Традиция выпивать с Игорем носит системный характер.

Раз в месяц (стараемся не реже) мы собираемся на моей домашней кухне, у него или у меня на даче и делимся всем, что нас волнует. От гадов политических до негодяев спортивных, от бездарного российского футбола до бестолковой погоды. О нынешних и бывших друзьях, о веселом «вокруг и поодаль». Обо всём, собственно.

На этот раз была причина – выпить за память. За ушедшего Серёгу, за «Звездный». За тех, кого увидим, но ни в коем случае не за тех, кого и видеть не хочется.

19 октября 1992 года вышел в эфир первый «Звёздный час».

(…)

— По пивку для начала? Или не будем себя обманывать?

Игорь пришел с подарком. Книжка!

Чтобы не забывать язык, да и ради собственного удовольствия Игорек много лет переводит старые английские детективы.

(…)

Середина 1990-х. Сотников приходит в комнату «Звездного часа» в Останкино и бросает на стол ворох газет со странным названием – «Кроссворды и детектив».

— Что это?

— Читайте! Мое!

— Та-ак, посмотрим. Класс! Поздравляю. Очередной перевод?

— Не-а, на этот раз мое собственное.

Я смотрю: автор – Дуглас Салливан. Переводчик – Игорь Сотников.

— Не понял.

Некоторое время назад, во время написания детектива Игорь размышлял над английским, типа, псевдонимом. Он предложил коллегам придумать таковой персонально ему.

В ходе креативного размышления над эофоничным (благозвучным) товарным именем было придумано звонкое «Дуглас» и типичное ирландское «Салливан».

Сотников не переводчик, он — Автор!

— А чего, — спросил меня тогда Сотников, — неправильно, что ли?

— Всё правильно!

— Жена сказала: что, дескать, я перевожу других, а пора писать самостоятельно. Опыт-то есть. Я взял и написал. Во!

— Молодец! – говорю. – Сегодня же прочитаю.

— Только ты это… — замешался русско-англо-ирландский автор, — там начало бодрое такое, а под конец сюжет ускоряется.

— Ну и чего? – непонимающее спросил я.

— А то, что я разогнался поначалу, а потом понял, что не умещаюсь в формат газеты.

— И?

— И всех поубивал на хуй!

Самое прекрасное массовое убийство, согласитесь!

***

Теперь, когда жена сделала Сотникову такой подарок, издав «Простое дело» Игоря-Дугласа Сотникова-Салливана, а чудесный художник в Останкино одарил меня благодарностью, я вспомнил эту… простую историю не случайно.

Ненадолго, но… вернулось прекрасное время!

Время «Звёздного часа», «Зова джунглей» — когда и книжки писались, и программы снимались.

Спасибо тем, кто помнит, Юре Дудю и себе самим.

P.S. После встречи с художником на выходе из Телецентра я увидел толстого мужика в подтяжках и в черной майке с надписью на русском – «Конец фильма».

Символично, говорите?

Нет, дружок, это не конец!

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *